昨天晚上一群朋友一起看了 ” Bolt雷霆戰狗“,這是一部可深可淺的電影,隨你喜歡從哪個角度來做解讀,我很喜歡電影裡的其中一段對白,也盡力的翻譯,以貼近原汁原味的英文。以下是興奮不已的倉鼠Rhino與天真無比的Bolt初相遇時的對話。
http://www.youtube.com/watch?v=e__V6ZbuWmg
Rhino: Bolt! I can be a valuable addition to your team...
我可以成為有力的隊友。
Bolt: I'm listening...
我正在聽你說
Rhino: I'm lightning quick; I have razor-sharp reflexes. Wha! And I'm a master of stealth.
我像閃電般的快速,剃刀般的銳利,還有我專精偷術 。
Rhino: Plus, I'll keep the cat in check.
另外,我還會幫你留心那隻貓。
Bolt: [Gets down close to Rhino's ball] The road'll be rough.
這會是一條艱辛的路。
Rhino: [indicates] I have a ball.
我有這顆球。(其意:我不怕)
Bolt: There's no turnin' back.
這是條不歸路。
Rhino: Guess I'll have to "roll" with the punches!
我想我會用力的滾動!
Bolt: Easy won't be part of the equation...
容易不會是旅程的一部份
Rhino: Promise!
我期待著!
Bolt: I gotta warn ya, going into the belly of the beast - danger at every turn.
我要警告你,我們將要走進野獸肚子裡---危險就在每個轉角處等著。
Rhino: [getting closer] I eat danger for breakfast!
我把危險當飯吃!(其意為:蝦米攏嘸驚)
Bolt: You hungry?
你餓了嗎?(其意為:準備好了嗎?!)
Rhino: [cracks neck] Starving!
餓翻了!(其意為:現在就可以出發了!)
另類解讀這部電影的朱大毫宅,他特愛這隻小倉鼠的~
http://blogs.myoops.org/lucifer.php/2008/12/23/bolt
電影裡的詞句從下列網站引用:
http://www.poemofquotes.com/quotes/movies/bolt.php
留言列表